简要内容:25日,教育部举行2008年第1次例行新闻发布会,介绍《汉语拼音方案》颁布50周年纪念活动有关内容及汉语拼音推行情况。会上,国家语委副主任、教育部语言文字应用管理司司长王登峰表示,《汉语拼音方案》作为我们国家的标准,也作为国际标准,它是拼写中文人名、地名唯一的、排他的标准。
25日,教育部举行2008年第1次例行新闻发布会,介绍《汉语拼音方案》颁布50周年纪念活动有关内容及汉语拼音推行情况。中国网进行现场直播。
会上,国家语委副主任、教育部语言文字应用管理司司长王登峰表示,《汉语拼音方案》作为我们国家的标准,也作为国际标准,它是拼写中文人名、地名唯一的、排他的标准。
王登峰说,今年要在北京举行奥运会,很多人对我们的运动员在国外参加比赛时,他们的衣服上所背的姓名的汉语拼音拼写有很多意见。按照国家标准,汉语拼音来拼写中文的人名时,是姓在前、名在后。而很多人在自己的名片上,包括运动员衣服上的名字都是把名放在前面,姓放在后面,而且缩写也极不规范。这些其实都是没有严格的按照国家标准和国际标准执行的表现。
关于运动员人名的拼写,实际在70年代就有很清楚的规定。在去年9月9日,国家体育总局专门发了一个通知《关于规范体育团体人名艺名的通知》,这个通知特别强调了根据《中国人民汉语拼音字母拼写法》和国家技术监督局1996年颁布实施的《汉语拼音政司法基本规则》,中国人名、地名一律使用汉语拼音,姓在前、名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。其实,如果把姓放在后面,严格意义讲就把中国人的人名改了,把姓改了。过去我们开玩笑说中国是座不更名,行不改姓,改姓是极端严重的问题。但是,在国际交流的过程中,很多人还是为了照顾外国人的习惯,而没有考虑自己国家的标准。这是在使用汉语拼音中存在的问题,也希望引起新闻各界的重视,帮助我们更好的推进汉语拼音的使用。
另外,包括很多的街道名称、建筑物名称,它把应该用拼音的都用成了英文或者外文,这些都是在汉语拼音的使用过程中存在的问题。之所以出现这种情况,可能有很多的原因,包括英语现在在国内很多民众中使用的越来越多,很多人都在学习英语。同时,可能也还存在着观念上值得注意的问题,有些人认为,我们在人名、地名中采用英文或者外文越多,就表明我们的国际化水平越高。比如把街道的地名,把能用英语的地方全部写成英文,甚至不能用英文的地方都改成英文,这是为了方便外国人,或者为了表明我们是国际化的大都市。但实际上,国际化很重要的标准就是遵守国际标准。这些在现实应用中还是存在问题的,包括我们的街、乡、村怎么来拼写,中关村怎么拼,比如人名、地名的通名必须使用汉语拼音,不得使用其他的注音方式以及外文,这在国家的法律中是非常清楚的。
|